Archive for 2016

ماوو العربية على الأجهزة الذكية العاملة بنظام أندرويد!


السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

العديد من قرائنا الأعزاء سألونا عن إمكانية تشغيل النسخة العربية من رواية ماوو على الأجهزة الذكية العاملة بنظام أندرويد، هذه التدوينة ستحتوي بإذن الله على جميع الخطوات اللازمة لتحقيق هذا المتطلب.

لكن يجب التنويه أن هذا الدعم لأجهزة الأندرويد ليس من طرفنا بل هو نتاج جهود أحد المطورين الذي قام بتوفير برنامج يقوم بمحاكاة عامة للعديد من الروايات المرئية التي تعمل على نفس المحرك الذي تعمل عليه ماوو وجعلها قابلة للتشغيل على أنظمة الأندرويد.

ما قمنا به هو التأكد من دعم هذه الأداة لنسختنا من ماوو وتوافقها مع اللغة العربية، مع توفير شرح مبسط لكيفية استخدماها لقرائنا الأعزاء.



المتطلبات:


- كما أشارت الفقرة بالأعلى، يجب أولاً شراء برنامج من متجر Google Play باسم Kirikiroid2. سعر البرنامج هو 5 دولار.


- تحميل هذا الملف من هنا. (https://mega.nz/#!nAZG3DhT!9jB8qcgRSwLx16jM2ZvvxE6bHEFZ-4VZtgqaeDm1Big)


خطوات على حاسبك الشخصي:

1- قم بنقل الملف الذي قمت بتحميله في الأعلى (patch.tjs) إلى مجلد نسختنا من الرواية. (إذا كنت لا تملك أي نسخة من ماوو يمكنك تحميلها من تدويناتنا السابقة هنا).



2- ستجد في نسختنا من ماوو ملف خط باسم HS20، قم بتغير اسمه إلى default.

3- (اختياري) إذا أردت نقل ملفات حفظك الحالية لماوو، اذهب للمستندات وستجد ملف باسم "g-senjou no maou english savedata"

قم بنسخه ولصقه مباشرة في مجلد الرواية.
الشكل النهائي لمجلد الرواية سيكون شبيه بالتالي: 




في النهاية قم بنقل مجلد الرواية بالكامل وضعه في مكان واضح على ذاكرة جهازك الذكي.


خطوات على جهازك الذكي العامل بنظام أندرويد:

1- بعد شراء البرنامج وتثبيته، قم بتشغيله وستظهر أمامك شاشة شبيه بمستعرض الملفات، استخدمها للذهاب إلى مجلد الرواية في المكان الذي نقلته إليه من الخطوة السابقة.

2- لتشغيل الرواية، قم بالضغط على data.xp3 كما هو موضح في الصورة التالية: 
                                                                                 

                                                                             
     
                       
هذا كل ما تحتاجه لتشغيل ماوو العربية على أجهزة الأندرويد!

                                                                                    

                                                                                         

                                                                                  



خطوات إضافية ننصح بها، وهي تغير بعض إعدادات عرض النصوص في البرنامج للتالي:

اسحب شريط الأوامر في الزاوية السفلى اليمنى للأعلى ثم اذهب للإعدادات.





اختار إعدادات النصوص، وستجد فيها قسمين:






قم بالدخول على القسمين ثم اختار الخيار الأول (instant) في كليهما.


هذا كم ما تحتاجه بإذن الله لتشغيل ماوو بالعربية على أجهزة الأندرويد، مميزات الرواية الأساسية من تجربتنا تعمل بشكل جيد جداً أثناء استخدام برنامج Kirikiroid2 ولا توجد أي مشاكل كبيرة تعيق تجربة القراءة.

نرجو أن يكون هذا الجهد البسيط ذا فائدة لقرائنا الأعزاء الراغبين بتجربة محمولة لماوو بالعربية.



قبل الموعد المحدد؛ إليكم الفصل الثاني باللغة العربية!


السلام عليكم
يشهد هذا اليوم الجليل -أخيرا- إصدار ترجمة الفصل الثاني. بالطبع هناك ما يتوجب قوله قبل ذلك. 

نود الإعتذار عن كل مرة أخلفنا فيها وعدنا بإصدار ترجمة الفصل في وقت ما. ولعله كان علينا أن نفتتح هذا
المقال بالاعتذار عما بدر منَّا. لكن الأحق بنا أن نشكركم لصبركم معنا وإنتظاركم للإصدار طوال العام المنصرم. 

يجب إعطاء كل ذي حقٍ حقه، ولولاكم ما كنَّا لنتمكن من إصدار هذا الفصل. لذا شكرًا لكم ونتمنى أن يرتقي عملنا لمستوًى استحقيتموه.

يتحدث هذا الفصل عن فتاة تدعى تسوباكي. تسوباكي تعيش في عائلة قد يعتبرها البعض كبيرة، وهو ما قد يراه 
البعض مزعجًا. فكيف لفتاة أن تحب الحياة في عائلة كبيرة شديدة البساطة؟ 
بل قد يتوجب عليك أن تسأل، كيف لفتاة كبرت على الحب ألا تحب من يحبها؟ كيف لشخص أن يكره عائلةً محبة كتلك العائلة؟ 
الشيطان سيمقت تلك العائلة. فكيف بعائلة أن تحيا على المحبة؟ أليست الأنانية ما يصنع البشر؟ أهناك ما هو أثمن من بشريتك، من شخصك؟


أنا الشيطان قررت، سأصنع منكِ "إنساناً".


ستجد خريطة للوصول إلى النهايات المتعددة في الأسفل، بالرغم من إنه لا يوجد سبب فعلي لحاجتك إليها. جميع 
القرارات في ماوو إما غير مؤثرة أو سهلة بحيث يكون من السهل عليك عزيزي القارئ أن تعرف أي الخيارات يجب عليك أن تختار لتصل للنتيجة المرغوبة.


لتحميل الرواية كاملة مع الباتش: 


لتحميل الباتش فقط:


طريقة تركيب الباتش:
- إذا كنت تملك نسخة حالية من ماوو: سواء كانت نسختنا الخاصة التي صدرت مع الباتش الأول أو أي نسخة من ماوو الأصلية (وليس إصدار الستيم).
اكتفِ بتحميل ملف الباتش المضغوط من هنا، بعد فك ضغط الملف انقل جميع الملفات فيه إلى مجلد الرواية (نقل واستبدال Copy and Replace).


- إذا كنت لا تملك أي نسخة من ماوو: قم بتحميل نسخة ماوو الكاملة، هذه النسخة تحتوي على آخر إصداراتنا من ترجمة ماوو التي تغطي فصل بداية الرواية حتى الفصل الثاني وفصل تسوباكي.

- روابط تحميل للرواية:


البدء في الفصل الثاني:
بعد إنهاءك للفصل الأول سيظهر لك زر جديد في القائمة "الفصل التالي
استخدمه للبدء بالفصل الثاني من القصة. إذا كان قد سبق لك قراءة الفصل الأول وضغطت على الزر ولا تملك أي حفظ داخل الفصل الثاني يمكنك البدء في الرواية من جديد واستخدام زر Ctrl في لوحة المفاتيح لتخطي نصوص الفصل الأول بشكل سريع.


تنبيه: لتظهر النصوص العربية بشكل صحيح داخل الرواية يجب عليك تثبيت ملف الخط المرفق مع الباتش.
اسم هذا الملف (HS20) وهو موجود في ملف الباتش/ملف نسختنا من الرواية. نقله إلى مجلد الرواية لا يكفي،
بل يجب تثبيته بالضغط عليه بزر الفأرة الأيمن ثم اختيار تثبيتInstall\.


عند مواجهة أي مشاكل تقنية في تركيب الباتش يرجى التواصل مع حساب الفريق الرسمي في تويتر من هنا. او يمكنك مراجعة قسم الصيانة هنا

و حرصاً منا على تقديم افضل ترجمة للعمل, قررنا فتح صفح خاصة للاخطاء الاملائية و النحوية التي يجدها مشاهدينها اثناء اللعب , رجاءاً ان وجدت اي خطأ ادخل هنا و اكتب لنا عن مكان الخطأ, وسوف نقوم بتعديل جميع الاخطاء السابقة في النسخ القادمة 


ختاماً، أود أن أشكر كل من ساهم في العمل على هذا الفصل، أيا كان مجهوده كبيراً أو بسيطاً. 

يوم الخميس 18 أغسطس الموعد النهائي لنزول الشابتر الثاني + تشابتر تسوباكي



السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
بعد طول انتظار ها هو الموعد النهائي لإصدار الفصل الثاني وفصل تسوباكي من القصة قد تم تحديده، وسيتم إصدار الباتش الجديد في 18 أغسطس القادم بإذن الله.
يُمكن مواصلة اللعب من نفس التخزين السابق ولكن من الضرورة مراعاة الاختيارات لدخول مسار تسوباكي أو الحصول على النهاية السيئة، لأن مسارات الشخصيات في جي-سينجو يمكن تجاوزها ولعب القصة الرئيسية فقط، ونحن ننصح بقراءة القصة كاملة، مسارات الشخصيات تحتوي كمية هائلة من الأحداث وتطور الشخصيات.
سنقوم بإرفاق ملف توضيحي للخيارات التي عليكم أن تختاروها لتدخلوا المسار أو تحصلوا على النهاية السيئة إن أردتم
نأمل أن يحوز عملنا على إعجابكم، وسنوضح لكم قريباً خطتنا للفصل الثالث من القصة الذي ستكون فترة انتظاره أقل كثيراً بمشيئة الله.
إذا أردتم طرح أي أسئلة تواصلوا مع حسابنا على تويتر وسنقوم بالإجابة.

G-Senjou no Maou آخر تطورات الترجمة العربية لرواية



بحمد الله عز وجل، تم إطلاق الباتش لترجمة الفصل الأول من الرائعة G-Senjou no Maou باللغة العربية منذ فترة طويلة، ليُعلن انطلاق المشروع الأول من نوعه في الوطن العربي.

نحن كنا على إلمام تام بتحديات المشروع وعوائقه الهائلة منذ البداية، ومع ذلك فنحن ملتزمون التزاماً تاماً إلى المضي قدماً بالمشروع حتى النهاية بإذن الله. أرجو من كل شخص أن يقوم بنشر هذا الموضوع بين من قرأ الرواية وينتظر الفصل الثاني من القصة، أو بين من لم يقرأها حتى، ومن لديه اهتمام. سأكون ممتناً لكم وشاكراً من الأعماق، فالجهد المبذول خلفها هائل ولا يُمكن تصوره؛ إن كان من ناحية الترجمة أو التعامل مع محرك اللعبة الذي لا يدعم اللغة العربية (والشكر الكبير لمبرمجي الفريق على تحويل الحلم إلى حقيقة).

الآن نأتي إلى الفصل الثاني وقصة تسوباكي، وأنا أعلم بأن هناك من انتظر طويلاً وهناك من يأس ومل من الانتظار. ببساطة سبب التأخير في الفصل الثاني هو أنا، وأنا الملام الوحيد على ذلك. الترجمة منتهية بالكامل للفصل الثاني منذ أشهر عديدة، وذلك بعد فترات عمل شاقة ومضنية من جميع المترجمين الرائعين. أنا عندي متطلب أناني بعض الشيء وهو أن أقوم بتحرير كافة النصوص وتدقيقها بصورة شخصية

ما حصل ببساطة شديدة، أن العودة إلى الدراسة الجامعية في الفصل الربيعي قد جعلتني أتوقف عن القيام بهذا الدور تماماً طيلة أشهر الدوام، ببساطة ما بين الدراسة و العمل، كان وقت الفراغ يقارب الصفر، ولم يكن من الممكن أن أعمل على الرواية نهائياً. على أية حال، أنا الآن في عطلتي الصيفية، والعمل جار بشكل يومي.

أولاً، سأشرح لكم رؤيتي الخاصة للمشروع، ولماذا أصر على تحرير كافة النصوص بشكل شخصي:

1 - بالنسبة لي شخصياً وفي عيوني، ماوو هي رواية، وأنا أريد من أي شخص يقرأ G-Senjou no Maou أن يشعر بأنه يقرأ رواية فاخرة باللغة العربية (مع الاحتفاظ بأصول الثقافة اليابانية التي نحبها جميعاً). من أجل ذلك أقوم بمراجعة كافة النصوص لمحاولة إضفاء أقصى قدر ممكن من الجمالية والتعبير وفق ما تسمح به قدراتي. هذا بالنسبة لي شخصياً جزء "جوهري" من العمل على ماوو، تقديم تجربة روائية متكاملة للقارىء، لا أُريد لأي شخص أن يشعر بأنه يقرأ (مجموعة حلقات أنمي مترجمة). لا أدعي أفضليتنا كفريق على أحد والعياذ بالله، لكن جودة الترجمة لها ثمن، والثمن في حال رواية بحجم ماوو هو الوقت.

2 - هناك عدد كبير من المترجمين عمل على ترجمة الفصل الثاني وقصة تسوباكي. بدون تحرير النصوص وتدقيقها من شخص واحد فلا يُمكن أن يتمتع النص بصبغة موحدة متماسكة. لا نُريد أن يشعر القارىء بأن كل مشهد يحمل أسلوباً مختلفاً تماماً في الكتابة والتعبير عن الآخر.

3 - شخصياً انا من أكثر الأشخاص الذين تأثروا بالرواية، وأردت أن أفعل كل ما بوسعي لأجعل الرواية تلامس القلوب باللغة العربية كما هي بلغتيها اليابانية والإنجليزية. كل مشهد مهم في الفصل الثاني بلا استثناء كنت أقضي عليه ما يقارب يوماً كاملاً من أجل الترجمة/التدقيق/التحرير. أتمنى من القلب أن تصل إليكم هذه المشاعر والأحاسيس الموجودة في القصة!

لدي ثقة تامة بأن كل شخص يقرأ الفصل الثاني من G-Senjou no Maou سيخرج بشيء ما، حتى لو كان قد سبق له قراءة الرواية بالإنجليزية، وأعتقد أن من قرأ الفصل الأول بترجمتنا يشاركني الرأي في ذلك

إليكم آخر تطورات ومستجدات الترجمة، وخارطة الطريق لإكمال باقي فصول الرواية:

* عملية التحرير والتدقيق الثانية من طرفي في مراحلها الأخيرة وستنتهي خلال ايام معدودة، وبعدها بإذن الله سيبدأ تركيب النصوص من أجل الباتش. تركيب النصوص على محرك اللعبة عملية صعبة وتحتاج الكثير من العمل اليدوي، لكنها الخطوة الأخيرة المتبقية تقريباً : )

* سأقوم بالإعلان عن بداية تركيب الباتش للفصل الثاني عن طريق حسابي الشخصي على تويتر فور الانتهاء من التحرير، وأستطيع أن أؤكد لكم بأن الباتش سيصدر في أغسطس دون تأخير هذه المرة بإذن الله 

* ترجمة الفصل الثالث من القصة قد بدأ بالفعل وتم إنجاز القليل منها، والموعد النهائي لإكمال ترجمة الفصل الثالث وقصة كانون هو أواسط شهر أكتوبر. تحرير النصوص وتركيب باتش الفصل الثالث بعون المولى في يناير وفبراير القادمين ( الموعد التالي لعطلتي الفصلية من دوام الجامعة). الفصل الثالث من الرواية أقصر بشكل ملحوظ من الفصل الثاني.

* من المبكر جداً الحديث عن ذلك لكن الفصل الرابع هو أقصر فصول القصة إجمالاً : )

نعدكم بعمل تفخرون به! ونرجو مشاركة الموضوع بين معارفكم ونشره عن طريق وسائل التواصل الاجتماعي وسأكون في غاية الامتنان والشكر لكم.

سأقوم باستخدام هذا الموضوع للإعلان عن أي تفاصيل إضافية أو النقاش لمن يرغب

وشكراً : )







عثرة على الطريق




متابعي فريقنا المحترمين، يؤسفنا حقاً أن نبلغكم بأن إصدار الفصل الثاني من القصة سيتعرض للتأجيل مرةً أخرى. نحن نبذل جهدنا في تقديم أفضل ترجمة ممكنة للرواية، و لكن إساءتنا لتقدير المواعيد المطلوبة وطول الفصل الثاني كانا عائقاً في طريق إصداره في الثلاثين من يناير. نحن لم ولن نتوقف عن العمل وسنواصل المحاولة للإنتهاء في أسرع وقت. 

  بالإضافة إلى ذلك قررنا عدم إعلان مواعيد محددة للإصدار كي لا نكرر الأخطاء السابقة وكي لانضحي بالجودة ونحن نحاول الإلتزام بها. 


- Copyright © Visual Novels - Hatsune Miku - Powered by Blogger - Designed by Johanes Djogan -